Cách add phụ đề vào film. Add cả phụ để tiếng Việt .
Các Software cần thiết :
- Codec version mới nhất (Sau khi cài sẽ có Windows Media Classic dùng để thử phụ đề)
- UltraEdit 32 Ver 10
- UnikeyNT 4.0
- DirectVobSub 2.39
Nhấn Vào Đây Để Tải Về
- Subtitle workshop 2.51 .
- TMPGEncXPress.
Nhấn Vào Đây Để Tải Về
- Nero Burning Rom .
Xử lý tệp *.smi (Chuyển mã tiếng Việt từ NCR decimal sang Vietnamese Locale CP 1258): Nếu Subtitles là tiếng Anh thì bỏ qua giai đoạn này.
Bạn có hai tệp có tên giống nhau nhưng phần mở rộng khác nhau (một là *.wmv chẳng hạn, một là *.smi). Tuy nhiên, nội dung tệp smi đó lại được lưu dưới dạng NCR Decimal nên một số chương trình xem phim (ngoài WMP) và bản thân chương trình Subtitle Workshop cũng không hiển thị đúng.
Làm thế nào để có thể hiển thị đúng phụ đề khi phát lại và xử lý phim trên tất cả các chương trình mà ta đang có.
*** Bạn mở tệp smi đó bằng UltraEdit 32, bấm Ctrl-A để chọn tất cả, Ctrl-C sao chép nó vào clipboard. Đến đây, nếu bạn đã cài đầy đủ phần mềm cần thiết ở trên thì chắc chắn bạn phải có Unikey rồi, nếu chưa chạy Unikey thì bạn phải khởi động nó, khi biểu tượng của Unikey xuất hiện trên System Tray thì bạn bấm phải chuột và chọn mục Công Cụ… trên menu hiện ra. Chọn mục đó Unikey sẽ đưa ra bảng Unikey Toolkit cho phép bạn chuyển đổi nội dung Clipboard từ bảng mã tiếng Việt này sang dạng bảng mã tiếng Việt khác. Trên cửa sổ Unikey ToolKit đó tôi chọn Nguồn là NCR Decimal và Đích là Windows CP 1258, đồng thời check vào mục Chuyển mã Clipboard và bấm vào nút Chuyển mã ở phía dưới, sau khi Unikey đưa ra thông báo chuyển mã thành công thì có nghĩa là nội dung tệp SMI mà ta đã sao chép vào Clipboard đã được chuyển đổi từ mã NCR Decimal thành Windows CP 1258.
Mã Windows CP 1258 là mã tiếng Việt được Windows hỗ trợ nên thật may mắn là các chương trình chúng ta sử dụng cũng hỗ trợ nó luôn kết quả là nội dung phụ đề phim sẽ được hiển thị đúng đắn trên các chương trình phát Multimedia và Subtitle Workshop, DirectVobSub…..
Tiếp tục thao tác, bạn hãy dán nội dung clipboard đó vào Cửa sổ soạn thảo của UltraEdit 32 rồi lưu lại đè lên tệp SMI cũ. Sau khi lưu xong, bạn mở SubtitleWorkshop lên rồi mở tệp SMI vừa lưu nếu thấy hiển thị đúng tiếng Việt có nghĩa là đã xong bước xử lý tệp SMI rồi.
Lúc này bạn có thể dùng các chương trình chơi Multimedia khác ngoài WMP ví dụ như: Media Player Classic….. để phát lại phim với phụ đề hiển thị đúng tiếng Việt.
Cấu hình DirectVobSub:
- Để có thể thêm phụ đề trực tiếp vào phim ngay trong quá trình chuyển dạng (Encode) từ định dạng wmv sang mpeg1/2 bạn phải cài chương trình VobSub . Chương trình sẽ cài đặt module DirectVobSub (Force auto-loading version) vào hệ thống của bạn, module đó sẽ đọc và hiển thị tệp phụ đề smi khi bạn phát tệp phim wmv hay encode tệp đó thành mpeg1/2.
Sau khi cài đặt chương trình bạn phải thiết lập thông số bằng cách vào Start/ Programs/VobSub/DirectVobSub Configure để thay đổi các thông số về Font. T
rong phần Text setting bạn chọn font chữ là Arial, trong cửa sổ chọn Font mục Script bạn chọn là Vietnamese, mục đích là hiển thị đúng phụ đề tiếng Việt dùng bảng mã Vietnamese Locale CP 1258 lưu trong tệp SMI đã được chuyển mã Tiếng Việt ở bước trên. Ở cửa sổ nêu trên bạn cũng có thể thay đổi các thông số khác mà tôi chưa kịp tìm hiểu. Module DirectVobSub (Force auto-loading version) sẽ được các chương trình Multimedia như Media Player Classic tự động gọi khi mà chúng ta xem phim.
Nếu cài đặt đúng và thành công thì sẽ có một biểu tượng mũi tên mầu xanh trỏ lên khi chúng ta xem hay encode phim.
- Điều đặc biệt lưu ý là khi lưu trữ phim và phụ đề bạn phải đặt tên file wmv và file smi giống nhau ví dụ tệp wmv là film.wmv thì tệp smi phải là film1.smi và phải đặt trong cùng một thư mục với nhau.
Chỉnh sửa tệp SMI bằng SubtittleWorkshop:
- Bây giờ bạn đã có trong tay hai tệp *.wmv và *.smi (đã được chuyển mã rồi), chạy Media Player Classic và mở tệp wmv, sẽ xem được bộ phim với hình ảnh sắc nét đặc trưng vốn là thế mạnh của chương trình này, điều đặc biệt hơn là bộ phim đó có phụ đề đàng hoàng và hiển thị đúng tiếng Việt nữa, tuy nhiên cùng một lúc sẽ có hai phụ đề Tiếng Việt và Tiếng Anh (hay tiếng Thái Lan cũng vậy, tùy thuộc vào nội dung file smi mà) cùng hiển thị.
Nguyên nhân là trong nội dung tệp smi có lưu một lúc cả hai loại phụ đề để người xem có thể chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác khi xem trên NET (tôi nói rõ là trên NET nhé).
Bây giờ chúng ta cần phải cắt bỏ phần phụ đề ngôn ngữ khác đi, chỉ giữ lại Tiếng Việt thôi. Đó là lý do có bước này .
Bây giờ bạn mở Subtitle WorkShop lên, Load một tệp smi. Để loại bỏ phần phụ đề ngôn ngữ khác, bạn tìm đến dòng bắt đầu có các đoạn text của ngôn ngữ khác, thông thường là ở giữa tệp, chọn toàn bộ từ đó đến cuối tệp bằng cách bấm Ctrl-Shift-End rồi bấm Delete. Sau khi xóa xong, bạn ghi lại tệp phụ đề đó để dùng lại sau này.
Encode File wmv bằng TMPGEncXPress.
Chạy chương trình.
Chọn Convert hình ảnh là NTSC hay PAL
Convert âm thành là: CBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) nếu muốn rút ngắn thời gian Encode xuống so với tùy chọn VBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) , hay AC3 ( mình dùng tùy chọn này).
Chọn lưu tệp mpg (Mpeg2) vào vị trí thích hợp, bấm Next để chuyển sang quá trình Encode, nếu bạn thấy xuất hiện biểu tượng của DirectVobSub trên System Tray thì có nghĩa là tệp Mpg bạn thu được sau quá trình Encode sẽ có phụ đề luôn trên film (cái này là một hạn chế), khi phát lại trên DVD Player bạn không phải chọn phụ đề như các đĩa DVD thông thường.
Thời gian để Encode một bộ phim từ tệp wmv ra mpg mất khoảng 3~8 giờ tuỳ hệ thống. Kết quả cuối cùng là bạn thu được một hay nhiều tệp mpg theo định dạng Mpeg2, bạn có thể phát thử để xem luôn trên PC hay ghi ra đĩa DVD, SVCD tùy bạn.
Đến khi đã có được file mpg rồi thì dùng Nero,... để Burn CD (VCD;VCD;DVD tuỳ chọn ).
Sưu tầm
Khu chung cư Altara Residences Quy Nhơn được xây dựng bởi Công ty CP Foodinco Quy Nhơn thông tin mới nhất khu trung tâm bàn giao uy tín. bán căn hộ Altara Residences Quy Nhơn thông tin mới nhất...
Altara Residences Quy Nhơn Dự án...